TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 12:9-14

Konteks
12:9 Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my 1  sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! 2  You have killed him with the sword of the Ammonites. 12:10 So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’ 12:11 This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you 3  from inside your own household! 4  Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. 5  He will have sexual relations with 6  your wives in broad daylight! 7  12:12 Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’” 8 

12:13 Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven 9  your sin. You are not going to die. 12:14 Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt 10  in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:9]  1 tc So the Qere; the Kethib has “his.”

[12:9]  2 tn Heb “to you for a wife.” This expression also occurs at the end of v. 10.

[12:11]  3 tn Heb “raise up against you disaster.”

[12:11]  4 tn Heb “house” (so NAB, NRSV); NCV, TEV, CEV “family.”

[12:11]  5 tn Or “friend.”

[12:11]  6 tn Heb “will lie with” (so NIV, NRSV); TEV “will have intercourse with”; CEV, NLT “will go to bed with.”

[12:11]  7 tn Heb “in the eyes of this sun.”

[12:12]  8 tn Heb “and before the sun.”

[12:13]  9 tn Heb “removed.”

[12:14]  10 tc The MT has here “because you have caused the enemies of the Lord to treat the Lord with such contempt.” This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this ancient tradition, the scribes changed the text in order to soften somewhat the negative light in which David was presented. If that is the case, the MT reflects the altered text. The present translation departs from the MT here. Elsewhere the Piel stem of this verb means “treat with contempt,” but never “cause someone to treat with contempt.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA